Prevajalka in profesorica z večletnimi izkušnjami pri prevajanju iz in v slovenščino in italijanščino, tako splošnih kot tudi strokovnih besedil z različnih znanstvenih področij ter pri izvajanju tečajev in zasebnih poučevanj.
Dokumenti se sprejemajo s celotnega območja Republike Hrvaške in tujine, naročniku pa jih se v najkrajšem možnem času dostavijo, po dogovoru.
Prevajalske storitve za splošna in strokovna besedila iz slovenščine, italijanščine, angleščine in obratno ter lektoriranje in korektura besedil.
Prevodi javnih listin ali osebnih dokumentov, ki se bodo uporabljali v uradne namene, to je pri uveljavljanju pravic v postopkih pred vsemi organi državne uprave, notarji in pred sodišči.
Individualno poučevanje prilagojeno specifičnim potrebam in željam stranke (izkušnje z individualnim poučevanjem medicinskega osebja za pridobitev spričevala o znanju slovenskega jezika v Republiki Sloveniji), izvajanje tečajev v majhnih skupinah ...
Prevod se izračuna v skladu s standardizirano avtorsko stran. Ena stran je 1500 znakov brez presledkov.
Ceno overjenega prevoda določa Pravilnik o stalnih sodnih tolmačih. Cena je odvisna tudi od zahtevnosti vsebine, kombinacije jezikov in časa dostave in začne že od 70 HRK na avtorsko stran za pisne prevode in od 120 HRK na avtorsko stran za sodno overjene prevode.
Zahtevani prevodi se dostavijo v dogovoru z naročnikom in v skladu z naročnikovimi poslovnimi roki, pisna ponudba pa predlaga rok, v katerem je mogoče opraviti določeno storitev.
Prevod lahko naročite po telefonu, e-pošti ali osebno. Če imate prevode sorodnih besedil ali glosarje izrazov, jih priložite, še posebej, če gre za strokovno in bolj zahtevno besedilo.
Sodno overjeni prevod je uradni in pravno veljaven dokument ter je opremljen z izjavo, podpisom in žigom sodnega tolmača, ki potrjuje, da prevod v celoti ustreza izvirniku (in nosi pravno odgovornost za morebitne napake). Sodno overjene prevode javnih listin in osebnih dokumentov, medicinske dokumentacije, dokumentacije podjetja in pravne dokumentacije boste največkrat potrebovali. Tako imenovani navadni prevod je večinoma namenjen za osebno uporabo, se ne šteje za pravno veljaven in nima izjave, podpisa in žiga sodnega tolmača.
Prevajalske in lektorske storitve se zaračunavajo glede na število znakov brez presledkov v izvirnem besedilu. Obračunska enota je 1 avtorska stran, sestavljena iz 1500 znakov brez presledkov in je najmanjša obračunska enota.
Prevodi do 15 avtorskih strani (ali 22.500 znakov) se lahko zaključijo v 48 urah.
Potrebuješ storitve prevajanja, tolmačenja, ali sodnega tolmača
ali se želiš naučiti/izboljšati svoj jezik? Pošlji povpraševanje!