Prevoditeljica i profesorica s višegodišnjim iskustvom u prevođenju s i na slovenski i talijanski jezik, kako općih tako i stručnih tekstova iz različitih područja znanosti, te u vođenju tečaja i privatnih poduka.
Dokumenti se zaprimaju s područja Republike Hrvatske i inozemstva, a isti se dostavljaju naručitelju u najkraćem mogućem roku prema dogovoru.
Usluge prevođenja općih i stručnih tekstova sa slovenskog, talijanskog, engleskog jezika i obrnuto te lektura/korektura prijevoda i ostalih tekstova.
Prijevodi javnih ili privatnih isprava koji će se koristiti u službene svrhe, odnosno prilikom ostvarivanja prava u postupcima pred svim tijelima državne uprave, javnim bilježnicima kao i pred sudovima.
Individualne poduke prilagođene specifičnim potrebama i željama klijenta (provjereno iskustvo individualnih poduka medicinskih djelatnika za dobivanje potvrde znanja jezika u republici Sloveniji), vođenje manjih grupa ...
Prijevod se obračunava po normiranoj kartici teksta. Jedna kartica iznosi 1500 znakova prevedenog teksta bez razmaka.
Cijena ovjerenog prijevoda određena je Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima. Cijena također ovisi o složenosti teksta, kombinaciji jezika te o roku isporuke, a kreće od 70 kn po kartici za neovjerene tekstove i od 120 kn po kartici za ovjerene prijevode.
Traženi prijevodi dostavljaju se u dogovoru s klijentom i u skladu s klijentovim rokovima poslovanja te se putem pismene ponude predlaže rok u kojem se određena usluga može obaviti.
Prijevod možete naručiti telefonom, e-mailom ili osobno. Ako imate prijevode srodnih tekstova ili rječnika pojmova, slobodno ih priložite, poglavito ako je riječ o stručnom i zahtjevnijem tekstu.
Sudski ovjereni prijevod službeni je i pravno valjani dokument popraćen izjavom, potpisom i pečatom sudskog tumača, čime se potvrđuje da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku (te za eventualne pogreške snosi pravnu odgovornost). Ovjereni se prijevod izrađuje za javne isprave i osobne dokumente, medicinsku dokumentaciju, dokumentaciju trgovačkih društava te pravnu dokumentaciju. Neovjereni ili tzv. običan prijevod služi za privatne ili osobne potrebe, ne smatra se pravno valjanim i nema pečat sudskog tumača.
Usluge prevođenja i lekture naplaćuju se prema broju znakova bez razmaka u izvornom tekstu. Obračunska jedinica je 1 autorska stranica koja se sastoji od 1500 znakova bez razmaka i najmanja je jedinica za naplatu.
Prijevodi do 15 autorskih stranica (ili 22 500 znakova) mogu se dovršiti u roku od 48 sati.
Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj koji svojim pečatom i potpisom jamči istovjetnost prevedenog i orginalnog teksta. Završio odgovarajuću obuku kako bi mogao prevoditi i ovjeravati dokumente u skladu s pravilma nadležnih institucija Republike Hrvatske, poznaje jezik koji prevodi na razini C2, ali i pravno nazivlje te ustrojstvo sudbene i državne vlasti, a imenovan je Stalnim sudskim tumačem od strane Županijskog suda na razdoblje od 4 godine.
Trebate prijevod teksta, usmeno prevođenje, uslugu sudskog tumača
ili želite naučiti, usavršiti jezik? Pošaljite upit!